今日の中国人留学生相手の翻訳の授業では、 「油価」の訳を「ガソリン価格」か「石油価格」のどちらにしたらよいか、 との質問があった。 その文の流れでは、どちらでもよいと思ったし、そう答えたのだが、 「石油」の方が包括的なので、そちらの方が訳とし…
引用をストックしました
引用するにはまずログインしてください
引用をストックできませんでした。再度お試しください
限定公開記事のため引用できません。